My passion for cinema and television is what eventually led me into the world of subtitling and translation, more than a decade ago. What started as a hobby back in 2006 ended up becoming my job.
Besides the years of experience, I also hold a bachelor’s degree on English Philology, a master’s degree on Audiovisual translation and an Italian level B2 degree by the Escuela Oficial de Idiomas in Spain.
My life, and therefore my work, is split between London, UK, and Tenerife, Spain. Spending time in both places helps when translating because it keeps me in touch with the changes the language goes through and the use of new words.
When I’m not working, you can probably find me at the movies, reading a book or travelling.
Aida Martín.