Mi pasión por el cine y la televisión me acabó llevando al mundo de los subtítulos y la traducción, hace ya más de una década. Lo que empezó como una afición allá por 2006 acabó convirtiéndose en mi profesión.
Además de la experiencia, cuento con una licenciatura en Filología Inglesa, un máster en Traducción Audiovisual y el título B2 de italiano de la Escuela Oficial de Idiomas.
Vivo a caballo entre Londres, Reino Unido, y Tenerife, España. Pasar tiempo en ambos países me ayuda a la hora de traducir porque me mantiene al día de los cambios por los que pasa el idioma y del uso de nuevas palabras.
Cuando no estoy trabajando, es muy probable que me encuentres en el cine, leyendo o de viaje.
Aida Martín.