«Una vez superada la barrera de los subtítulos,
descubrirán películas maravillosas»
Bong Joon-ho
«Una vez superada la barrera de los subtítulos,
descubrirán películas maravillosas»
Bong Joon-ho
En el ámbito de los subtítulos, te puedo ayudar con:
Mi lema es «si se escucha, una persona sorda debería poder leerlo», por eso me esfuerzo en que los subtítulos sean lo más inclusivos posible dentro de las limitaciones de espacio y tiempo con las que se trabaja.
Tanto si se trata de subtítulos monolingües como de traducciones, su lectura y comprensión es el objetivo fundamental. Por eso, unos buenos subtítulos deberían poder leerse con facilidad y sin prisas.
Si tienes un texto en alguno de estos tres idiomas y necesitas sincronizarlo con un vídeo, no dudes en ponerte en contacto.
Sé lo importante que es ofrecer contenido de calidad y llegar a la mayor cantidad de gente posible. Por eso, puedes contar conmigo para traducir tus subtítulos a cualquiera de estos idiomas, ya sea contenido audiovisual infantil o para adultos, cinematográfico o empresarial.
Si quieres asegurarte de que tus subtítulos se han traducido o sincronizado correctamente o si simplemente necesitas una segunda opinión, ponte en contacto y estaré encantada de ayudarte con la revisión.
Este servicio solo se ofrece en español, pero si requieres otros idiomas, puedo recomendarte a compañeras con experiencia en revisión de subtítulos.
«Una vez superada
la barrera de los subtítulos,
descubrirán películas maravillosas»
Bong Joon-ho
En el ámbito de los subtítulos, te puedo ayudar con:
Mi lema es «si se escucha, una persona sorda debería poder leerlo», por eso me esfuerzo en que los subtítulos sean lo más inclusivos posible dentro de las limitaciones de espacio y tiempo con las que se trabaja.
Tanto si se trata de subtítulos monolingües como de traducciones, su lectura y comprensión es el objetivo fundamental. Por eso, unos buenos subtítulos deberían poder leerse con facilidad y sin prisas.
Si tienes un texto en alguno de estos tres idiomas y necesitas sincronizarlo con un vídeo, no dudes en ponerte en contacto.
Sé lo importante que es ofrecer contenido de calidad y llegar a la mayor cantidad de gente posible. Por eso, puedes contar conmigo para traducir tus subtítulos a cualquiera de estos idiomas, ya sea contenido audiovisual infantil o para adultos, cinematográfico o empresarial.
Si quieres asegurarte de que tus subtítulos se han traducido o sincronizado correctamente o si simplemente necesitas una segunda opinión, ponte en contacto y estaré encantada de ayudarte con la revisión.
Este servicio solo se ofrece en español, pero si requieres otros idiomas, puedo recomendarte a compañeras con experiencia en revisión de subtítulos.